臨月 临月  1981.3

あわせ鏡

辞·曲:中島みゆき
编曲: 松任谷正隆  

グラスの中に自分の背中がふいに見える夜は
あわせ鏡を両手で砕く 夢が血を流す
なりたい夢となれる夢とが本当はちがうことくらい
わかってるから鏡みるとき芝居してるのよ
つくり笑いとつくり言葉であたいドレスを飾るのよ
袖のほつれたシャツは嫌なの あたい似合いから

鏡よ鏡 あたいは誰になれる
鏡よ鏡 壊れてしまう前に
つくり笑いとつくり言葉であたいドレスを飾るのよ
袖のほつれたシャツは嫌なの あたい似合いから

放っておいてと口に出すのは本当はこわいのよ
でもそういえば誰か来るのをあたい知ってるの
明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ
大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ

鏡よ鏡 あたいは誰になれる
鏡よ鏡 壊れてしまう前に
明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ
大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ

鏡よ鏡 あたいは誰になれる
鏡よ鏡 壊れてしまう前に
明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ
大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ

无限之镜

译文:武睿
初译:2022.9

从倒影中 冷不防看见 自己背影的夜里
亲手打碎了 无限的镜子 梦被血浸湿
想实现的梦 能实现的梦 似乎确凿有几分不同
正因如此 我每到镜前 都装模作样
虚假的笑容 虚假的话语 是我靓丽的衣裙
袖口脱线的衬衫 最令我难堪 因为它与我相称

镜子啊镜子 我到底变成了哪种人
镜子啊镜子 在坏掉之前告诉我
虚假的笑容 虚假的话语 是我靓丽的衣裙
袖口脱线的衬衫 最令我难堪 因为它与我相称

把“别管我” 说出口来 需要不小的勇气
但只要说了 就能引来关心 我心知肚明
要亮出轻飘飘的笑脸 吃药是少不了的
要说出“别担心”来 酒精 是少不了的

镜子啊镜子 我到底变成了哪种人
镜子啊镜子 在坏掉之前告诉我
要亮出轻飘飘的笑脸 吃药是少不了的
要说出“别担心”来 酒精 是少不了的

镜子啊镜子 我到底变成了哪种人
镜子啊镜子 在坏掉之前告诉我
要亮出轻飘飘的笑脸 吃药是少不了的
要说出“别担心”来 酒精 是少不了的

  两面相对的镜子中,镜像被无限复制、延伸,即あわせ鏡(直译:相对的镜子),其象征意义不明,或许可引申为电视和摄像机。首句中「グラス(glass)」的字面含义可指玻璃,亦可指酒杯。为避免过度解读,此处译做“倒影”。

ひとり上手

辞·曲:中島みゆき
编曲: 萩田光雄  

私の帰る家は
あなたの声のする街角
冬の雨に打たれて
あなたの足音をさがすのよ

あなたの帰る家は
私を忘れたい街角
肩を抱いているのは
私と似ていない長い髪

心が街角で泣きいている
ひとりはキライだとすねる
ひとり上手とよばないで
心だけ連れてゆかないで
私を置いてゆかないで
ひとりが好きないわけじゃないのよ

雨のようにすなおに
あの人と私は流れて
雨のように愛して
サヨナラの海へ流れついた

手紙なんてよしてね
なんども くり返し泣くから
電話だけで捨ててね
僕もひとりだよと騙してね

心が街角で泣きいている
ひとりはキライだとすねる
ひとり上手とよばないで
心だけ連れてゆかないで
私を置いてゆかないで
ひとりが好きないわけじゃないのよ

ひとり上手とよばないで
心だけ連れてゆかないで
私を置いてゆかないで
ひとりが好きないわけじゃないのよ

擅长孤单

译文:武睿
初译:2021.9

我要回的家在
回荡着你声音的街角
冬雨正纷纷落下
我正寻着你的足音而去呢

你要回的家在
想把我遗忘的街角
被你搂着的肩膀
她的长发与我一点都不相像

我的心在街角流泪
哭着说它讨厌孤单一人
不要说什么我擅长孤单
不要只把我的心带走
却把我留下不要
我不如你想的那么喜欢孤单啊

雨一样决绝的感情
从我们两人之间流去
雨一样的爱啊
流进了再也不见的大海里

写信什么的还是免了吧
免得我 一遍一遍哭个不停
打个电话来抛弃我吧
撒个谎就说你还孤单一人吧

我的心在街角流泪
哭着说它讨厌孤单一人
不要说什么我擅长孤单
不要只把我的心带走
却把我留下不要
我不如你想的那么喜欢孤单啊

不要说什么我擅长孤单
不要只把我的心带走
却把我留下不要
我不如你想的那么喜欢孤单啊

——————关于译文——————
  「ひとり上手」的语言节奏有一种与音乐巧妙呼应的、奇异的弹性感。本译文尽量贴合原作的音律,力求再现这种语言特色。歌词语言的弹性感源于字词的重音和自然节律。例如1、2 句「私の帰る家は」,每句三个汉字的发音里自带三个节拍。此处译做「我要回的家在」,利用 “我”、“回”、“家” 形成相似的节奏。
  2 段末两句因奇特的语言魅力而被视作名句:「肩を抱いているのは / 私と似ていない長い髪」。此处译做「被你搂着的肩膀 / 她的长发与我一点都不相像」。

成人世代

辞·曲:中島みゆき
编曲: 星勝 

悲しい気持ちを 抱きしめて
悲しみ知らない ふりをする
笑っているのは 泣き顔を
思い出さずに歩くため

寂しい気持ちを 抱きしめて
寂しさ知らない ふりをせる
踊っているのは 憐れみを
鎖と共に捨てるため

テレビの歌はいかにもそこに
いかにもありそうな お伽ばなしをうたう
夢やぶれ いずこへ帰る
夢やぶれ いずこへ帰る

隣を歩いてゆく奴は
だれもが幸せ のぼり坂
ころんでいるのは自分だけ
だれもが心で そう思う

大人の隣を追い越せば
しらけた世代と声がする
子供の隣を追い越せば
ずるい世代と声がせる

電車のポスターは いつでも夢が
手元に届きそうな ことばだけ選ぶ
夢やぶれ いずこへ帰る
夢やぶれ いずこへ帰る
夢やぶれ いずこへ帰る

成人世代

译文:武睿
初译:2021.9

把悲愤的心 抱在怀里
对心中悲愤 佯装不知
强颜着欢笑 忘记悲哭
只为了还能抬起脚步

把孤独的心 抱在怀里
对心中孤寂 佯装不知
孤注的狂舞 只为了将
悲悯和锁链一齐扯断

电视里确凿无疑的歌声
连童话都确凿无疑的那样唱着
梦想破灭 何处是归途
梦想破灭 何处是归途

周遭走着的那些家伙
没有一个不幸福地蒸蒸日上
滚落在地的只有我自己
他们心里 全都这样看我吧

走过大人身旁 背后传来
窝囊的一代啊 这样的奚落
走过小孩身旁 背后传来
虚伪的一代啊 这样的奚落

电车广告里啊 总是美梦
触手可及似的 全是这样的话
梦想破灭 何处是归途
梦想破灭 何处是归途
梦想破灭 何处是归途

  时代的狂舞在一代人心中填满了孤独与悲愤。梦想破灭的世代,曾经的理想化作痛彻的悔恨。从这里,中岛美雪将走向漫长的和解(「ローリング(ROLLING,中島みゆき,1988)」),走向二十六年后的回答(「背広の下のロックンロール(西装下的摇滚,I Love You, 答えくれ,2007)」)。

夜曲

辞·曲:中島みゆき
编曲: 松任谷正隆

街に流れる歌を聴いたら
気づいて 私の声に気づいて
夜にさざめく 灯りの中で
遥かにめつめつづける瞳に気づいて

あなたにあてて 私はいつも
歌っているのよ いつまでも
悲しい歌も 愛しい歌も
みんなあなたのことを歌っているのよ
街に流れる歌を聴いたら
どこかで少しだけ私を思い出して

月の光が 肩に冷たい夜には
祈りながら歌うのよ
深夜ラジオのかすかな歌が
あなたの肩を包みこんでくれるように

あなたは今も 私の夢を
見てくれることがあるかしら
悲しい歌も 愛しい歌も
みんなあなたのことを歌っているのよ
月の光が 肩に冷たい夜には
せめてあなたのそばへ流れたい

街に流れる歌を聴いたら
気づいて 私の声に気づいて
心かくした灯の中で
死ぬまで 贈りつづける歌を受けとめて

街に流れる歌を聴いたら
どこかで少しだけ私を思い出して

思い出して

夜曲

译文:武睿
初译:2021.9

走在街上 如果听见流溢的歌声
留意一下 我的声音 请你留意一下
夜色的喧嚣里 那向着灯火处
远远地凝视着的那双眼睛 请你留意一下

我一直都挂念你 当我每一次
歌唱的时候 每一次都挂念你
悲伤的歌啊 爱恋的歌啊
这些歌 全都是我为你而歌唱的呀
走在街上 如果听见流溢的歌声
多多少少 请你稍稍 记得想起我来

月色洒上肩头 在这样的寒夜里啊
我每每在歌唱中祈祷
那深夜电台里模糊的歌声
我祈祷 它能将你的双肩怀抱

今天啊你会 梦见我吗
在梦中见到我这种事 会不会有呢
悲伤的歌啊 爱恋的歌啊
这些歌 全都是我为你而歌唱的呀
月色洒上肩头 在这样的寒夜里啊
至少让我的歌声漂流到你的身旁吧

走在街上 如果听见流溢的歌声
留意一下 我的声音 请你留意一下
向着你心中掩藏的灯火
到死为止 我会一直送出我的歌声 请你收下

走在街上 如果听见流溢的歌声
多多少少 请你稍稍 记得想起我来

想起我来

Leave a comment