はじめまして 初次见面  1984.10

僕は青い鳥

辞·曲:中島みゆき
编曲: 小野崎孝輔  

僕は青い鳥
今夜もだれか捕まえに来るよ 銀の籠を持ち
僕は青い鳥
だれかの窓辺に歌うよ 銀の籠の中で
幸せを追いかけて 人は変わってゆく
幸せを追いかけて 狩人に変わってく
青い鳥 青い鳥 今夜も迷子

何が見えますか そこから
僕の命はただの小さな水鏡
夢を追いかけて
今夜もだれか捕まえに来るよ 爪を研いで
幸せになりたくて 人は変わってゆく
幸せを追いかけて 狩人に変わってく
青い鳥 青い鳥 それは自分なのに
青い鳥 青い鳥 今夜も迷子

我是青鸟

译文:武睿
初译:2022.4

我是青鸟
今夜又有谁来 为了将我捕获 手里提着银笼
我是青鸟
正在谁的窗边歌唱 在银色囚笼中
追寻着幸福的时候 人会渐渐改变
追寻着幸福的时候 人变成了猎手
青鸟 青鸟 今夜依旧迷途

看得到吗 从你那边
我的生命啊只是个小小的水镜
追逐着梦想
今夜又有谁来 为了将我捕获 正把尖爪打磨
渴望着幸福的时候 人会渐渐改变
追寻着幸福的时候 人变成了猎手
青鸟 青鸟 这不正是我自己
青鸟 青鸟 今夜依旧迷途

ひとり

辞·曲:中島みゆき
编曲: 倉田信雄  

もううらみごとなら言うのはやめましょう
あの日出会った思い出も間違えに思えてしまうわ
ねえ出会いのことばを忘れないでいてね
だれかにほめてもらったこと あれきりのことだもの
時計の針なら戻る 枯れた花でさえも
季節が巡れば戻る
でも私たちの愛は
Good bye Good bye 明日からひとり
どんな寂しい時でも 頼れないのね
Good bye Good bye 慣れてるわひとり
心配なんかしないで 幸せになって


ねぇ歳をとったらもう一度会ってよね
今は心が子供すぎて謝ることもできない
いつか遠い国から長い手紙書いたら
封は切らず隠しておいて いつか歳をとる日まで
時計の針なら戻る 枯れた花でさえも
季節が巡れば戻る
でも私たちの愛は
Good bye Good bye 明日からひとり
どんな寂しい時でも 頼れないのね
Good bye Good bye 慣れてるわひとり
心配なんかしないで 幸せになって

Good bye Good bye 明日からひとり
どんな寂しい時でも 頼れないのね
Good bye Good bye 慣れてるわひとり
心配なんかしないで 幸せになって

一个人

译文:武睿
初译:2021.11

那些愤恨的事情 都不要再说了吧
就连相逢那天的回忆 都好像成了错觉了
嗳 相逢时说的话 请不要忘了啊
那任凭谁都会羡慕的时刻 仅此一次的初见呀
时针转过还会回来 落花还会再开
季节循回总能归来
然而我们的爱啊
Good bye Good bye 明天开始一个人
多么寂寞的时候也 没有人可以依赖
Good bye Good bye 早已习惯一个人
担心什么就不必了 你要幸福啊


嗳 等我们长大 再相逢一次好吗
现在我的心太孩子气 抱歉的话还说不出
当有一天 从遥远的国度 写来了长长的信
别拆开 藏起来 直到长大的那一天
时针转过还会回来 落花还会再开
季节循回总能归来
然而我们的爱啊
Good bye Good bye 明天开始一个人
多么寂寞的时候也 没有人可以依赖
Good bye Good bye 早已习惯一个人
担心什么就不必了 你要幸福啊

Good bye Good bye 明天开始一个人
多么寂寞的时候也 没有人可以依赖
Good bye Good bye 早已习惯一个人
担心什么就不必了 你要幸福啊

  「ひとり」在 1984 年 3 月以单曲形式首发,同年 10 月专辑「はじめまして」中的版本为“狂乱期”的重新演绎,两版风格迥异。单曲版更贴近歌词精神、更重文学性,专辑版更朗朗上口、更重音乐性,且增添了一层饱经世故的色彩。两相对照,亦有“狂乱期”宣言的意味。
  2010 年专辑「真夜中の動物園」收录的「雪傘」(2008 年作为提供曲首发)如对「ひとり」的回应。

——————关于译文——————
  在中岛美雪的歌词中,「ひとり」的表意相对朦胧,但绝非不可解。
  最易发生误译的是第一段 3-4 句。竑广译做 “唉  不过我一直都忘不了相遇时我们说的话 / 人家说的那些欣赏我的话  还有因为这样发生的点滴”,Orika 译做 “哪  不是說不准忘記相遇之初你說的那些話嗎 / 值得受人讚揚的  也只有那件事了”,多有误译而令人疑惑。第一段的含义若以一句话总结,即 “若人生只如初见”。3-4 句的含义是,不要忘记我们的相逢,因为那是最浪漫的(“だれかにほめても”)仅此一次的初见(“あれきり”,与第二段的 “再度相逢” 呼应)。此处译做「嗳 相逢时说的话 请不要忘了啊 / 那任凭谁都会羡慕的时刻  仅此一次的初见呀」,其中 “ほめ” 做 “羡慕” 解,“こと” 做 “时刻” 解,“仅此一次” 呼应下一段的 “再相逢一次”。

Nice to Meet You

官方英译:Jonathan Katz,河源希早子,米谷亮,村上博幸,Ruriko Duer

Like starting a new season by wearing new clothes
I’ll forget the road that I came by today
Like dropping a whitened branch
I’ll forget the one who makes me sad
As if I’ve never met him
Nice to meet you, Tomorrow
Nice to meet you, Tomorrow
Please keep me company just once

“It can’t be helped, It can’t be helped”
Was I born to learn such words?
I’d like to think there is someone
Who can love me
Just a little, just a little
Nice to meet you, Tomorrow
Nice to meet you, Tomorrow
Please keep me company just once

Nice to meet you, Tomorrow
Nice to meet you, Tomorrow
Please keep me company just once

はじめまして

辞·曲:中島みゆき
编曲: 倉田信雄

新しい服を着る 季節のように
今来た道を 忘れてしまう
枯れた枝 落とすように
悲しい人を 他人のように忘れてしまう
はじめまして 明日
はじめまして 明日
あんたと一度 つきあわせてよ

シカタナイ シカタナイ そんなことばを
覚えるために 生まれて来たの
少しだけ 少しだけ 私のことを
愛せる人もいると思いたい
はじめまして 明日
はじめまして 明日
あんたと一度 つきあわせてよ

はじめまして 明日
はじめまして 明日
あんたと一度 つきあわせてよ

初次见面

译文:武睿
初译:2022.4

就像一穿上新衣 便换了时节
今天来时的路 就忘了吧
像干枯的枝 掉了下来
令我悲伤的人 管他是谁 就忘了吧
初次见面 明天你好
初次见面 明天你好
你来和我 做一次朋友吧

无能为力啊 无能为力啊 这样的口头语
我是为了记住它 才生下来的吗
哪怕一点点 哪怕一点点 对我这个人啊
能爱得上的人也是有的吧 我多想相信
初次见面 明天你好
初次见面 明天你好
你来和我 做一次朋友吧

初次见面 明天你好
初次见面 明天你好
你来和我 做一次朋友吧

  「はじめまして」作为“狂乱期”开始的正式宣言,同时还呼应着 A 面最后一首「彼女によろしく」:与过去的自己,即「彼女によろしく」中的“她”作别,请和这个新的“我”,再“做一次朋友吧”。
  “她”后来怎么样了呢?1988 年标志着“狂乱期”结束的专辑「中島みゆき」的第二首「御機嫌如何」,以及专辑「GOODBYE GIRL」的第三首「MEGAMI」,未尝不是答案。
  官方英译取自 2022 年发行的 Live CD(2020 結果オーライ)

Leave a comment